2014年に公開され、第87回アカデミー賞® で長編・短編アニメーション賞をW受賞した「ベイマックス」は、大人の英語学習にオススメのフレーズがたくさん出てくる作品です。
ベイマックスは、ディズニー王道のプリンセス系の物語ではなく、現代に通じる架空の都市で繰り広げられる兄弟愛や友情、絆の物語。ミュージカル要素もありません。
プレゼンテーションの場面やIT用語など、日常会話でそのまま完コピしたいフレーズがあるのはもちろん、ディズニー作品らしい素敵な名言もたっぷりです。さらに、物語の舞台となる架空都市サンフランソウキョウは、東京とサンフランシスコからインスピレーションを得た街で、日本らしい世界観も溢れています。
親近感のある設定とスピード感あふれる展開。
笑いあり涙ありで本当に面白い!
今回は、ベイマックスを題材に、使えるフレーズ・気になるフレーズをまとめてみました!
この記事はこんな人におすすめ
・ベイマックスってどんな映画か気になる
・ベイマックスに出てくる英語表現が気になる
・ディズニー映画を英語学習に活用したい
ベイマックスの名シーンのセリフ・名言が気になるときはこちら
ベイマックスのあらすじ
「ベイマックス」は、この物語に出てくる白いフワフワのケア・ロボットの名前です。アメリカでの原題はBig Hero 6(ビッグ・ヒーロー・シックス)。原案はマーベル・コミックのアメコミ作品で、ディズニーのアニメ映画としてマーベルの登場人物を主人公とする初めての作品です。1時間40分ほどの作品です。
あらすじ
物語の舞台は、日本とサンフランシスコからインスピレーションを得た架空都市サンフランソウキョウ。日本人の私たちにはとっても親近感のある世界観が広がります。印象的なベイマックスの顔のデザインは、監督のドン・ホール氏がリサーチのために日本に訪れた際、新宿の花園神社で見た鈴がモチーフとなっているそう。
もちろんサンフランシスコのシンボルであるゴールデンゲートブリッジや坂の街並み、ケーブルカーなどの風景も描かれています。フライトシーンではサンフランシスコと東京が融合した美しい街並みに圧倒されますが、この街並みは製作チームとしても監督としても非常に強くこだわったとのこと。この活気のある世界で優しすぎるロボットと少年ヒロの絆を描いた感動アドベンチャーが繰り広げられます。
2014年のアニメーション映画の中で最高の興行収入を記録し、2015年の第87回アカデミー賞® で長編・短編アニメーション賞をW受賞した名作です。
ベイマックスに出てくるセリフを英語でチェック
では、シーン別に、いろいろな英語表現をチェックしてみましょう!
(※一部ネタバレになりますので、これから観る人は注意してください)
タダシとヒロが大学に立ち寄るシーン
Tadashi: Gotta grab something.
Hiro: Is this gonna take long?
Tadashi: Relax, you big baby. We’ll be in and out. Anyway, you’ve never seen my lab.
親しい間柄での日常英会話で出てくる短縮語の「gotta」と「gonna」の両方が使われているやりとり。
すぐ済むよ、という部分は「We’ll be in and out. 」(入って出るだけ)という英語で表現されています。ちょっと買い物というようなシチュエーションで使えそうです。
gotta:「have to」や「must」と同じ、「~しなければならない」というニュアンス。
gonna:「going to」の略で近い未来の予定や計画を話すときに使われます。
ヒロと大学の友達が出会うシーン
Oh, my gosh. You must be Hiro! I’ve heard so much about you!
お噂はかねがね・・・って日本での初対面でも良く出てくる表現ですね。
トヨタ式の整理方法を説明するシーン
Hiro: How do you find anything in this mess?
Wasabi: I have a system. There’s a place for everything, and everything in its place.
ワサビは、身体が大きくてワイルドな見た目だけれど超几帳面で真面目なキャラクター。彼の研究スペースは完璧な「トヨタ式」で整理整頓されています。ギャップが面白いですね!
このやりとりは、彼のこだわりを説明する表現です。
ヒロの問いかけである「よく散らからないね?!」という和訳は、英文を直訳すると「どうやってこんなゴチャゴチャの中から何か探し出すの?」という感じです。
mess:混乱、めちゃくちゃ、ちらかっていること。海外ドラマでもよく出てくる表現です。
タダシがヒロにベイマックスを披露するシーン
Hiro: So, what’s your major? What have you been working on?
Tadashi: This is what I’ve been working on.
専攻・専門分野を聞く表現はビジネスでも出てきます。今、何に取り組んでいるかを質問する表現と、相手の質問表現をそのまま使う返しの表現が使われています。
major:専攻・専門
※majorは多義語で、重要な・主要なという意味で、大手資本の会社、メジャーリーグなどでも出てきます。また、軍の少佐(キャプテンより下の地位の人)もmajorです。
この後、ベイマックスが登場して、有名なセリフを述べますが、それは「名言集」で紹介します。
ベイマックスがヒロに消毒薬を塗ろうとするシーン
Hiro: What’s in the spray, specifically?
Baymax: The primary ingredients is bacitracin.
Hiro: That’s a bummer. I’m actually allergic that.
商品に含まれる成分や原料を聞く表現、それに応える表現、そして「アレルギーがある」という表現。完コピして使えそうなやりとりです。
specifically:具体的には・明確には
primary:主要な・最初の
ingredient:原材料・成分
bummer:残念・がっかり
ヒロが新しい技術をプレゼンテーションするシーン
It doesn’t look like much, but when it links up with the rest of its pals thing get a little more interesting. The applications for this tech are limitless.
Construction. What used to take teams of people working by hand for months or years, can now be accomplished by one person.
自分の考えた新しい技術を堂々と発表するヒロが誇らしくなるシーンです。「It doesn’t look like much, but…」(見た目はあんまりですが…)というような謙遜の表現?も日本人の私たちには参考になります。applicationやtechという単語や、Whatで始まる分節が主語になる構造もチェックしたい表現です。
link up with ~:~と手を結ぶ・~と連携する・~と接続する
application:応用・適用 / 申請・申込書 この例文では応用方法のようなニュアンスですが「申し込み」の意味でもよく出てくる単語ですので両方覚えておきたいです。
tech: technologyの略 技術
limitless:無限
construction:建設・工事
accomplish:成し遂げる・果たす 大きな努力を要することや偉業を達成するというニュアンスです。
フレッドがみんなを自宅に招待するシーン
Well, technically, it belongs to my parents.
だいぶ軽めのキャラクターなフレッドの自宅が大豪邸。びっくりする一同に対して説明するフレッドのセリフです。technicallyの英会話表現をチェックできます。
technically:技術的に・厳密には 会話中のtechnicallyは「厳密には」の意味で海外ドラマや映画で頻出します。
belong to ~: ~に属する・~に在籍する
クレイ社長の演説シーン(2つのシーンより抜粋)
We were asked to do the impossible. That’s what we did. We have reinvented the very concept of transportation.
Those setbacks make us stronger, and set us on the path to a bright future.
クレイ社長の登場シーンは少ないですが、ビジネスライクな言い回しは大人の再学習にはぴったりです。
ちょっとイヤな奴ですが、そこは切り離してチェック!
reinvent:改革する・すでにあるものを画期的に再発明する
transportation:交通・輸送
setback:挫折
ベイマックスがヒロを驚かすシーン
Hiro: You gave me a heart attack!
Baymax: My hands are equipped with defibrillators.
Hiro: It’s just an expression.
ベイマックスが緊張しているヒロにふいに話しかけて、ヒロが飛び上がるほどびっくりするシーンのやりとりです。直訳すると「あなたが私に心臓発作を与えました!」「私の手には除細動器が装備されています」「ただの表現です!!」というやりとりです。
It’s just an expression.(ものの例えだよ)は、相手が気にしていることをウッカリ言ってしまった後に、深い意味はないんだと慌てて言い訳するシーンなどでよく出てきます。
heart attack:心臓発作
equip :装備する 備えさせる ■equipment : 備品 TOEICで頻出します
expression:表現
ベイマックスの名シーンのセリフ・名言が気になるときはこちら
ベイマックスのセリフを英語でチェックしたいときは?
紹介したシーン以外にも、ベイマックスのセリフは日常英会話で使える表現がたくさんあります。また、こうしてチェックしてみると、学生時代に習った熟語フレーズや現在完了形などの文法が普通に使われているんだな、ということに改めて気づかされます。
昔覚えたことは無駄ではないぞ。
ディズニーアニメということもあり、ひとつの文章が短めで、単語もそれほど複雑でないところも嬉しいポイント。リスニングやシャドーイングの教材としてもおすすめです。
英語字幕や英語音声でチェックしたい時は、DVDやブルーレイを購入する方法のほかに、Disney+(ディズニープラス)に入会する方法もあります。
ベイマックスを見たことがある人も、まだ見ていない人も、なんだかまた見てみたくなっていてくれたら嬉しいです。
Disney+(ディズニープラス)が気になるときはこちら